Gäller rätten att använda finska, medelengelska och samiska som muntlig och skriftlig kontakt? Ja, Rätten att använda finska, Meänkiel respektive samiska gäller både muntliga och skriftliga kontakter i enskilda fall.
Organet kan ha oral behandling i fall. Rätten att använda minoritetsspråk innefattar också sådan behandling av ärendet. En person har också rätt att lämna in handlingar på dessa språk till myndigheterna. Om innehållet är viktigt för ärendet ska dokumentet översättas till svenska. Finns det ett krav på att ärendet ska vara tillämpligt på myndighetsutövning över en person?
Personen måste dock vara part eller ersättare för parten i ärendet, och ärendet måste vara relaterat till det geografiska område som omfattas av förvaltningsområdet. Det innehåller emellertid ingen rätt att använda minoritetsspråket för en person som varken är part eller företrädare för partiet, men som fortfarande har kontakter med det styrande organet i ärendet.
Rätten att använda finska, Me Xxnkieli och samiska omfattar ärenden som rör förvaltningsområdet, genom T. Nej, Rätten att använda minoritetsspråk i kontakter med förvaltningsmyndigheter gäller oavsett om en person är svensk eller utländsk medborgare. Rätten beror inte heller på var en person befinner sig. Ärendet bör dock vara relaterat till det geografiska område som omfattas av det administrativa området.
Vad betyder begreppet individ? Rätten att använda finska, Meänkiel eller samiska gäller för enskilda personer.
Detta begrepp betyder inte bara naturliga människor, men också så vidare. Agenterna har emellertid inte rätt rätt. Är förvaltningsmyndigheterna skyldiga att svara på människor på finska, Meänkiel respektive sig själva? Personer som använder finska, Meänkiel eller sig själva i fallet har också rätt till ett muntligt svar på språket. Detta innebär att förvaltningsorganet måste använda minoritetsspråket i muntliga kontakter mellan myndigheterna och personen.
Dessutom har enskilda parter och suppleanten rätt att fatta beslut och motivation för beslut i ett ärende översatt till deras språk, förutsatt att de saknar juridisk hjälp. Ändå innebär beslut och motivation för beslutsfattande både beslut under behandlingen av ärendet och myndighetens beslut, liksom myndighetens motivering för sin ståndpunkt, tar dock inte hänsyn till bakgrunden till ärendet.
Översättningen behöver inte tillhandahållas samtidigt som den svenska lösningen; Vi kan komma överens om att det kommer att ta flera dagar efter tillkännagivandet av beslutet. Men på begäran av en individuell muntlig översättning av skriftliga meddelanden och beslut riktade till en person, nej, nej. Vad innebär det att förvaltningsmyndigheterna ska sträva efter att besvara frågorna på finska, Meänkiel respektive sig själva?
Exempel på sådana aktiviteter är rådgivning och information till allmänheten, erbjudanden om vård eller utbildning. Blanketter och informationsblad avsedda för allmänheten bör också kunna översättas till finska, tyska och engelska eller till tvåspråkiga versioner vid behov. Myndigheterna bör organisera sin verksamhet på ett sådant sätt att det finns en vilja och förfaranden för att svara på individernas önskemål att använda minoritetsspråk.
Det kan vara T. Myndighetens lokaler, webbplatser och annat informationsmaterial bör ange att tjänsten tillhandahålls på minoritetsspråk. Om tjänsten på minoritetsspråket är begränsad till vissa tider och vissa platser måste vara tydligt angivna på både svenska och minoritetsspråk. Finns det någon rätt att använda finska, medelengelska och samiska utanför förvaltningsregionerna i fall utan anknytning till språkets förvaltningsregion?
Ja, men en förutsättning för att använda finska, Meänkiel och samiska utanför förvaltningsområdena är att myndigheterna har tillgång till personal som är behörig att ta hand om ärendet och som behärskar språket i fråga. Det räcker inte att det finns lingvister i regeringen om de inte är behöriga att hantera ärendet i fråga.den som arbetar med polisen får inte kräva att språklig personal används av samma myndighet, bara att sådan personal kan anställas för den begärda tjänsten.
Rätten till kontakt på finska, menar du dig själv därefter? Ja, människor har alltid rätt att använda finska, Meänkiel och sig själva i skriftliga kontakter med riksdagens ombudsmän Joe och Diskrimineringsombudsmannen. Detsamma gäller för enskilda personers skriftliga kontakter med kanslern, Försäkringskassan, Skatteverket och Arbetsförmedlingen i de fall personen är part eller suppleant.
Människor har å andra sidan inte rätt att få svar på samma språk, och det finns ingen rätt att använda minoritetsspråket i muntliga kontakter med dessa myndigheter. I skriftliga kontakter med förvaltningsmyndigheterna ovan behöver alltså inte enskilda personer tillhöra något förvaltningsområde eller ha verksamhet som rör förvaltningsområden för att åberopa rätten att skriva på finska, Meänkiel eller sig själva.
Rätten att använda finska, Meänkiel och sig själv med myndigheterna 8 människor har rätt att använda finska, Meänkiel och sig själva i sina muntliga och skriftliga kontakter med det styrande organet, vars geografiska verksamhetsområde helt eller delvis sammanfaller med minoritetsspråkets administrativa område. Detta gäller fall där en person är part eller ersättare för en part om ärendet är relaterat till ett administrativt område.
Om en person använder finska, medelengelska eller samiska i ett sådant fall är myndigheterna skyldiga att ge ett muntligt svar på samma språk. Dessutom har personer som inte har rättshjälp rätt att på begäran få en skriftlig översättning av besluten och motiveringen till besluten i målet på finska, Meänkiel och sig själva. Myndigheten bör också sträva efter att bemöta människor på dessa språk.
Detsamma gäller för enskilda personers skriftliga kontakter med kanslern, Försäkringskassan, Skatteverket och Arbetsförmedlingen i de fall personen är part eller suppleant. Rätten att använda finska, Meänkiel och sig själva i domstol. Etablering med kommunerna g Xtjllivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och xtjvertorne xtj har rätt att använda finska eller melkiel vid handläggningen av ett ärende eller ärende, om ärendet eller ärendet är relaterat till någon av dessa kommuner.
Detsamma gäller för dem själva i en sådan domstol med en domstol som sammanfaller med kommunerna, liksom med kommunerna, Gyallivare, Jokkmokk eller Kiruna, om ärendet eller ärendet är relaterat till någon av dessa kommuner. Rätten att använda finska, Me Xxnkieli och samiska omfattar också domstolar där beslutet eller beslutet i det mål eller mål som avses i första stycket överklagas.
Domstolen översätter handlingar och skriftlig bevisning till svenska, om det inte är uppenbart onödigt. I annat fall bör domstolen också försöka använda minoritetsspråket i sina kontakter med partiet eller hans ställföreträdare. I alla mål och ärenden som omfattas av rätten att använda finska, Meänkiel eller samiska i domstol enligt 13 mom. har en part eller suppleant som saknar rättshjälp rätt att få domar och beslut eller beslut och motivering av beslut skriftligen genom att skriva detta språk.
En begäran om överföring i enlighet med 14 tredje stycket ska göras inom en vecka efter anmälan av beslutet eller beslutet, om en sådan begäran inte gjordes tidigare under behandlingen av ärendet eller ärendet. Om begäran om att använda minoritetsspråk eller om att få en översättning görs senare än vad som anges i första och andra styckena, kan den avslås. En sådan begäran kan också avslås om det är uppenbart att den har ett överdrivet syfte.
Finländare, Meänkiel och sig själva i förskolor, viss annan pedagogisk verksamhet och äldre, XX 17 rätten att erbjuda förskolebarn och viss annan pedagogisk verksamhet på finska, Meänkiel eller sig själv regleras i 8 kap. Detsamma gäller för kommunen, som ingår i förvaltningsområdet för ett visst språk i förhållande till andra språk. Undantag paragraf 19 Om det finns särskilda skäl, regeringen kan utfärda regler om att ett särskilt organ som omfattas av Regeringen bör undantas från tillämpningen av kapitel 8.
Detsamma gäller regeringens tillstånd för regionen och kommunen i förhållande till de kommunala myndigheterna. Uppföljning m.